Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   CS   TR   FI   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SpanischSeite 49 von 49  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Spanish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Spanisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
eine gute Übersetzung wäre nett, bisher jagte ich alles durch Translater aber diesmal klappt es nicht » antworten
von einmalig, 2016-12-01, 18:31  Spam?  79.206.129....
La verdad que hay personas que no te importaria compartir momentos porque te parecen interesantes, un abrazo
Frage:
Geschäftsbrief » antworten
von helpr, 2016-11-21, 07:50  Spam?  62.157.98....
Hallo zusammen,

ich benötige eine Übersetzung, denn ich komme mit den Verbformen/Zeiten nicht so ganz klar:
Carlos los envío en digital faltaría que enviaran los folder originales para archivarlos, si así lo deciden

"los" bezieht sich auf Dokumente, die vorher genannt wurden.

Fehlt da etwas im Satz?

Vielen Dank im Voraus für eine schnelle Reaktion.

Viele Grüße
helpr
Antwort: 
Geschäftsbrief  #859073
von solrac (CR), Last modified: 2016-11-22, 00:16  Spam?  
Besser spät als gar nicht...

Bei dem "Satz" fehlt jegliche Interpunktion...

"Carlos los envió en digital."  = Carlos verschickte sie digital (wohl per Internet).

"Faltaría que enviaran los folders originales, para archivarlos, si así lo deciden" =  Es wäre nötig, dass sie die originalen Ordner schicken, um sie zu archivieren, falls sie es so bestimmen.

Gruss S.
Antwort: 
von helpr, 2016-11-22, 13:25  Spam?  62.157.98....
 #859121
Vielen Dank!
Ja, im Brief fehlte da so einiges, deswegen tat ich mich dabei ziemlich schwer.

Grüße
helpr
Frage:
Lebe dein Leben übersetzen » antworten
von Xalooz, 2016-11-06, 17:43  Spam?  178.4.65....
Hallo,

würde mir jemand bitte mit Berücksichtigung der Groß- Kleinschreibung folgendes übersetzen:

Lebe dein Leben!

Danke!
Frage:
Liste für einen anderen Benutzer verfügbar machen » antworten
von MarcoN (AT), 2016-09-29, 13:08  Spam?  
Hallo!
Ich kämpfe mit folgendem Problem.
Habe einige Listen erstellt und möchte diese einem anderen Mitschüler zur Verfügung stellen.

Zuerst wollte ich meine Liste für andere Benutzer freigeben und dann könnte sich mein Freund diese holen. Wie mache ich meine Liste für andere Benutzer verfügbar?

Es ist mir auch gelungen, eine Liste als HTML auf meinem PC abzuspeichern. Wie kann sich ein anderer Benutzer meines PC ( anderes Login auf dict.cc) holen? Mit Import hat es nicht geklappt.
Vielen Dank für eure Antworten
Marco
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-09-29, 17:36  Spam?  
 #855166
Unter http://dees.my.dict.cc/ kann man neben der Liste auf "Verwalten" klicken und einen Haken bei "öffentlich sichtbar" setzen. Der Freund kann dann unter http://dees.my.dict.cc/lists/ danach suchen und den Inhalt in eine eigene Liste kopieren. (Die "freigegebenen Vokabellisten" sind unter http://dees.my.dict.cc/ ganz unten verlinkt.)
Frage:
abrir y cerrar las piernas » antworten
von thosecars82 (UN), 2016-08-30, 22:33  Spam?  
Hallo

Wie übersetzt man ins Deutsch den folgenden Ausdruck?

"Abrir y cerrar las piernas"
Mein Versuch:
Die Beine spreizen und zusammenbringen.

Ist das richtig?
Danke im Voraus
Antwort: 
abrir y ...  #852981
von solrac (CR), Last modified: 2016-08-30, 23:54  Spam?  
Ihre Übersetzung ist wortwörtlich richtig...
Allerdings ist sie  - je nach Kontext - in beiden Sprachen "dehnbar"....

                                      S,
Frage:
Bitte um Hilfe bei Übersetzung/Intepretation! » antworten
von Stefko, 2016-07-28, 18:25  Spam?  80.110.32...
Hallo liebe Community!

Kann mir jemand sagen, was damit gemeint sein kann:
Soy descolada para tu corazón.
Dem vorangegangen ist meine Aussage:
Tengo el corazón roto. (Ich bin untröstlich/my heart is broken)
Vielen lieben Dank im Voraus!

.
Antwort: 
Ein Versuch:  #850808
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:44  Spam?  
"Ich bin untröstlich/verzweifelt wegen deines Herzens."

Vorausgesetzt, dass "descolada" ein Typo für "desolada" (ohne "c") ist. Und keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Hilfe bei spanischem Text ins Deutsche » antworten
von eugenkk, 2016-07-24, 21:08  Spam?  79.212.99....
Der spanische Satz lautet wie folgt: Hola Soy el socorrista gracias por acordarte de mi Espero verte pronto por aqui gracias por ser tan buena chica un saludo.
Antwort: 
Ein Versuch:  #850806
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:38  Spam?  
"Hallo, ich bin der Rettungsschwimmer. Danke, dass du dich an mich erinnerst. Ich hoffe, dich bald hier in der Gegend zu sehen. Danke, dass du so ein gutes/braves/artiges Mädchen bist. Viele Grüße"

Aber keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Übersetzung » antworten
von power46 (UN), 2016-07-21, 13:39  Spam?  
Hallo, kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen: Que el importe de la deuda reclamada es superior al importe del remate, razon por la cual no ha existido sobrante.

Danke
Antwort: 
Ein Versuch (teils etwas freier übersetzt):  #850804
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:24  Spam?  
"Dass der Betrag der geforderten Schulden höher als der Betrag der Auktion ist, ist der/ein Grund, aus dem ein Überschuss nicht vorgelegen hat."

Aber keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » antworten
von Paul (AT), 2016-06-27, 17:38  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Vokabeltrainer » antworten
von jimmybluejeans (UN), 2016-06-18, 11:59  Spam?  
Hallo miteinander,

ich nutze regelmäßig den Vokabeltrainer zum Verwalten und Üben meiner Vokabeln. Gibt es eine Möglichkeit diesen wieder zu reseten und die zugehörigen Vokabeln alle (oder teilweise) in Box 0 zu verschieben? Hintergrund ist, dass ich auf alle Vokabeln, die sich in der letzten Box (Box 5) befinden, nicht mehr zugreifen und diese nicht mehr üben kann.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-06-23, 13:48  Spam?  
 #847020
Wenn du auf "Verwalten" gehst, siehst du zwischen den Einträgen insgesamt 4 "- - - - - - - -"-Linien -- das sind die Trennungen zwischen den Fächern.
Alles was nach der untersten Linie kommt, ist Box 5.
Du hast dann 2 Möglichkeiten:
Entweder, du markierst die unterste dieser Linien und verschiebst sie ganz ans Ende der Liste -- dann sind alle Vokabeln aus Box 5 in Box 4 gelandet --, oder du markierst die Einträge, die du verschieben willst, und verschiebst sie nach oberhalb der Linie. Wenn du sie nur über eine Linie "drüberschiebst", landen sie in Box 4; wenn du sie über 2 Linien "drüberschiebst", in Box 3 usw.
Wenn du alle Einträge in Box 1 verschieben willst, musst du alle 4 Linien ans Ende der Vokabelliste schieben oder löschen.
(Mehrere Einträge auf einmal kannst du markieren, indem du die "Strg"-...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von jimmybluejeans (UN), 2016-06-23, 17:08  Spam?  
 #847050
Danke, hat einwandfrei funktioniert!
Frage:
Lebenslauf Übersetzung HILFE » antworten
von Abolinho (UN), 2016-06-07, 15:40  Spam?  
Hallo Zusammen,
benötige dringend Hilfe bei der Übersetzung meines CV. Vielleicht kann mir hier jemand helfen...
Muchas gracias y un abrazo

Key Account Manager  

Handelsunternehmen im Bereich weiße Ware / Kleinelektro, ca. 200 Mitarbeiter;
Berichtslinie: Geschäftsführung Deutschland.          

Aufgaben:

Entwicklung und Umsetzung einer Vertriebsstrategie für die Media-Saturn Gruppe;
Erarbeitung und Implementierung eines regionalen Flächenmanagements;
Erschließung von Umsatz- / Ertragspotentialen bei ausgewählten Key Accounts;
Aktionsplanung in enger Zusammenarbeit mit dem Marketing und Category Management für ausgewählte Topkunden;
Führung von Jahresgesprächen mit Einkaufszentralen;
Führung von Konditionsverhandlungen mit Großkunden.

Erfolge:

Distributionsausbau und deutliche...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Hilfe zum Verständnis eines Zeugnisses » antworten
von padra, 2016-05-30, 23:17  Spam?  92.192.97....
Hallo,
Hola,

weiss jemand, wie man diese Sätze auf Deutsch wiedergeben kann:
calificación media del expediente, calculada en base 10: 8.8

convocatoria de evaluación o examen

Y para que surta los mismos efectos del título, con carácter provisional hasta que éste se edite, expido la presente certificación, a solicitud del interesado.

Und was bedeutet die Abkürzung "res." vor einem Datum?
492 Fragen und 957 Übersetzungen (= 1449 Einträge) derzeit im Spanisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden