Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   CS   TR   DA   PL   FI   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   SV   IT   ES   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SpanischSeite 48 von 48  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Spanish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Spanisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Bitte um Hilfe bei Übersetzung/Intepretation! » antworten
von Stefko, 2016-07-28, 18:25  Spam?  80.110.32...
Hallo liebe Community!

Kann mir jemand sagen, was damit gemeint sein kann:
Soy descolada para tu corazón.
Dem vorangegangen ist meine Aussage:
Tengo el corazón roto. (Ich bin untröstlich/my heart is broken)
Vielen lieben Dank im Voraus!

.
Antwort: 
Ein Versuch:  #850808
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:44  Spam?  
"Ich bin untröstlich/verzweifelt wegen deines Herzens."

Vorausgesetzt, dass "descolada" ein Typo für "desolada" (ohne "c") ist. Und keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Hilfe bei spanischem Text ins Deutsche » antworten
von eugenkk, 2016-07-24, 21:08  Spam?  79.212.99....
Der spanische Satz lautet wie folgt: Hola Soy el socorrista gracias por acordarte de mi Espero verte pronto por aqui gracias por ser tan buena chica un saludo.
Antwort: 
Ein Versuch:  #850806
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:38  Spam?  
"Hallo, ich bin der Rettungsschwimmer. Danke, dass du dich an mich erinnerst. Ich hoffe, dich bald hier in der Gegend zu sehen. Danke, dass du so ein gutes/braves/artiges Mädchen bist. Viele Grüße"

Aber keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Übersetzung » antworten
von power46 (UN), 2016-07-21, 13:39  Spam?  
Hallo, kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen: Que el importe de la deuda reclamada es superior al importe del remate, razon por la cual no ha existido sobrante.

Danke
Antwort: 
Ein Versuch (teils etwas freier übersetzt):  #850804
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-05, 10:24  Spam?  
"Dass der Betrag der geforderten Schulden höher als der Betrag der Auktion ist, ist der/ein Grund, aus dem ein Überschuss nicht vorgelegen hat."

Aber keine Garantie auf Richtigkeit!
Frage:
Info: Guidelines-Änderung zum Thema Del-Votes! » antworten
von Paul (AT), 2016-06-27, 17:38  Spam?  
Die Grundregel in GL 3 ist, dass das erste korrekte Posting zu bestätigen ist, um Votingsicherheit zu garantieren. Bisher war es so, dass ein Del-Vote automatisch das erste korrekte Posting war, wenn es davor keine hundertprozentig korrekte Version gab. Das wurde allerdings in den meisten Fällen nicht eingehalten, entweder, weil die Regel nicht so verstanden/interpretiert wurde, oder, weil es den meisten Beitragenden wichtiger war, einen Eintrag zu retten. In den letzten Monaten wurden einige Situationen absichtlich herbeigeführt, um diese Regel zu testen und Klarheit dazu zu bekommen, was zu wiederholten Diskussionen geführt hat, und letztendlich zu der Einsicht, dass die überwiegende Mehrheit der Beitragenden weniger strikte Löschvorschriften möchte. Nachdem unter #846903 einige Textvorschläge diskutiert wurden,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Vokabeltrainer » antworten
von jimmybluejeans (UN), 2016-06-18, 11:59  Spam?  
Hallo miteinander,

ich nutze regelmäßig den Vokabeltrainer zum Verwalten und Üben meiner Vokabeln. Gibt es eine Möglichkeit diesen wieder zu reseten und die zugehörigen Vokabeln alle (oder teilweise) in Box 0 zu verschieben? Hintergrund ist, dass ich auf alle Vokabeln, die sich in der letzten Box (Box 5) befinden, nicht mehr zugreifen und diese nicht mehr üben kann.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-06-23, 13:48  Spam?  
 #847020
Wenn du auf "Verwalten" gehst, siehst du zwischen den Einträgen insgesamt 4 "- - - - - - - -"-Linien -- das sind die Trennungen zwischen den Fächern.
Alles was nach der untersten Linie kommt, ist Box 5.
Du hast dann 2 Möglichkeiten:
Entweder, du markierst die unterste dieser Linien und verschiebst sie ganz ans Ende der Liste -- dann sind alle Vokabeln aus Box 5 in Box 4 gelandet --, oder du markierst die Einträge, die du verschieben willst, und verschiebst sie nach oberhalb der Linie. Wenn du sie nur über eine Linie "drüberschiebst", landen sie in Box 4; wenn du sie über 2 Linien "drüberschiebst", in Box 3 usw.
Wenn du alle Einträge in Box 1 verschieben willst, musst du alle 4 Linien ans Ende der Vokabelliste schieben oder löschen.
(Mehrere Einträge auf einmal kannst du markieren, indem du die "Strg"-...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von jimmybluejeans (UN), 2016-06-23, 17:08  Spam?  
 #847050
Danke, hat einwandfrei funktioniert!
Frage:
Lebenslauf Übersetzung HILFE » antworten
von Abolinho (UN), 2016-06-07, 15:40  Spam?  
Hallo Zusammen,
benötige dringend Hilfe bei der Übersetzung meines CV. Vielleicht kann mir hier jemand helfen...
Muchas gracias y un abrazo

Key Account Manager  

Handelsunternehmen im Bereich weiße Ware / Kleinelektro, ca. 200 Mitarbeiter;
Berichtslinie: Geschäftsführung Deutschland.          

Aufgaben:

Entwicklung und Umsetzung einer Vertriebsstrategie für die Media-Saturn Gruppe;
Erarbeitung und Implementierung eines regionalen Flächenmanagements;
Erschließung von Umsatz- / Ertragspotentialen bei ausgewählten Key Accounts;
Aktionsplanung in enger Zusammenarbeit mit dem Marketing und Category Management für ausgewählte Topkunden;
Führung von Jahresgesprächen mit Einkaufszentralen;
Führung von Konditionsverhandlungen mit Großkunden.

Erfolge:

Distributionsausbau und deutliche...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Hilfe zum Verständnis eines Zeugnisses » antworten
von padra, 2016-05-30, 23:17  Spam?  92.192.97....
Hallo,
Hola,

weiss jemand, wie man diese Sätze auf Deutsch wiedergeben kann:
calificación media del expediente, calculada en base 10: 8.8

convocatoria de evaluación o examen

Y para que surta los mismos efectos del título, con carácter provisional hasta que éste se edite, expido la presente certificación, a solicitud del interesado.

Und was bedeutet die Abkürzung "res." vor einem Datum?
Frage:
Übersetzung » antworten
von hardes13, 2016-05-25, 11:15  Spam?  212.18.83....
espero no molestarte. Espero que leas este e-mail y sobre todo espero que estés bien. Habrás visto mis llamadas, sms...
no entiendo nada..... bueno, tal vez si lo entienda. Pensando en lo que ha pasado supongo que no te ha ido nada bien
por Barcelona, que no te apetecía hablar conmigo ni contarme nada. Respeto tu decisión de desaparecer y pasar de mi,
no te voy a molestar más.
Sólo quería desearte que te vaya bien, que superes todos los problemas y espero que sepas que todo lo que te he dicho ha
sido de verdad, todo lo que he hecho ha sido porque he creido en ti. Perdona si he dicho algo que te sentara mal, o si he hecho algo
que te molestara, no ha sido mi intención, desde luego.

¿Sabes que te he estado esperando estas navidades? ¿Que he esperado una llamada, una explicación? Las cosas no se hacen...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
hardes3  #849467
von power46 (UN), 2016-07-21, 14:53  Spam?  
ja,kann ich: ich hoffe dich nicht zu belästigen. Ich hoffe Du liest diese Email, aber mehr hoffe ich, dass es dir gut geht. Sicher hast Du meine Anrufe und meine SMS gesehen...Ich verstehe gar nichts...na gut, vielleicht verstehe ich`s doch. Wenn ich daran denke was alles passiert ist, nehme ich an, dass alles schiefgegangen ist in Barcelona und dass du überhaupt keine Lust hast mit mir zu reden oder mir etwas zu erklären. Da Du Dich entschieden hast einfach zu verschwinden und mich links liegen lässt, werde ich Dich nicht weiter belästigen. Ich wünsche nur, dass es  Dir gut geht, das du alle Probleme überstehst und ich hoffe du weisst, dass alles was ich dir gesagt habe, der Wahrheit entspricht, alles was ich getan habe, war weil ich an dich geglaubt habe. Verzeih bitte, wenn ich etwas gesagt oder getan habe,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Übersetzubg » antworten
von hardes13, 2016-05-25, 11:12  Spam?  212.18.83....
Kann mir das bitte jemand ins deutsche übersetzen...

Tengo que contarte algo importante, y que espero que entiendas. Te considero un amigo y tienes que saber
que he conocido a alguien. Esto no te va a hacer mucha gracia porque es alguien con quien quiero tener "algo más"
y no puedo quedar contigo como habitualmente (entiendelo, porfa)
Antwort: 
an hardes13  #849462
von power46 (UN), 2016-07-21, 13:49  Spam?  
...ich weiss nicht, ob Du inzwischen die Übersetzung hast - bin neu hier, aber hier ist sie:
Ich muss Dir etwas wichtiges mitteilen und ich hoffe, dass du es verstehst. ich betrachte Dich als Freund und Du sollst wissen, dass ich Jemanden kennengelernt habe. Das wird Dir nicht sehr gefallen, aber es ist jemand mit dem ich "etwas mehr" haben möchte und deshalb kann ich mich mit Dir nicht mehr wie gewohnt treffen (bitte versteh das)
Antwort: 
von hardes13, 2016-07-21, 14:13  Spam?  89.204.130....
 #849465
Vielen Dank ! Kannst du bitte meine andere frage übersetzen??
Frage:
Schreibweise » antworten
von Hanspeter9 (UN), 2016-05-23, 18:32  Spam?  
Liebe Leute,

darf ich euch bitten mir zu sagen ob dieser Satz korrekt geschrieben ist.

"Yo te deso buena Trade y una Noche Relajnte.
Hasta el Jueves"

Der Deutsche Satz lautet:

"Ich Wünsche dir einen schönen Abend und eine erholsame Nacht.
Bis Donnerstag"

Danke für eure Unterstützung.
Juan Pedro
Antwort: 
Antwort  #844487
von Murciélago, 2016-05-25, 11:06  Spam?  5.102.164....
Ich würde schreiben:

"Te deseo una buena tarde y una noche relajante.
Hasta jueves."
Frage:
Wie Löschen » antworten
von Galapagos (UN), 2016-05-21, 10:01  Spam?  
Wie lösche ich eine gespeicherte Liste und wie wird sie umbenennt?
Im Voraus besten Dank
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-06-23, 13:55  Spam?  
 #847023
Meinst du eine Vokabeltrainerliste?
Löschen: Auf "Verwalten" gehen, alle Einträge markieren (Strg+A), auf "Delete" klicken und anschließend Liste speichern (weißes "Save" auf orangem Grund). Danach erscheint bei http://my.dict.cc/ hinter der Liste ein rotes "Liste löschen", wo du dann draufklicken musst.
Umbenennen: Auf "Verwalten" gehen, oben links in dem Kasten (links neben "öffentlich sichtbar") den Namen ändern und danach Liste speichern (weißes "Save" auf orangem Grund).
Frage:
Spanisch - Aleman  » antworten
von Hamburg3502 (UN), 2016-05-02, 13:38  Spam?  
1: Que coño!!! Pa' alante como los de Alicante!!!!

2: Pa´alante como los de Alicante! Que cojones...
Antwort: 
Habe dir im EN Forum geantwortet.  #842024
von rabend (DE/FR), 2016-05-02, 13:48  Spam?  
Antwort: 
sorry, etwas verwirrend ist das hier.  #842031
von Hamburg3502 (UN), 2016-05-02, 14:01  Spam?  
Antwort: 
Hier der Link zurück:  #842039
von rabend (DE/FR), 2016-05-02, 14:33  Spam?  
Frage:
imperativo + subjuntivo » antworten
von hidalgo1189, 2016-04-27, 19:52  Spam?  91.115.146...
?Es correcta la siguiente frase o bien tiene sentido?

!No digan que acaben de ir al cine!

Saludos h
Frage:
in den Geburtstag hineinfeiern » antworten
von panthaurus2011 (DE), 2016-04-25, 14:41  Spam?  
Wie übersetzt man diesen Begriff?
Antwort: 
In den Geburtstag hineinfeiern  #841517
von Murciélago, 2016-04-27, 11:25  Spam?  5.102.164....
Meine chilenische Freundin sagt: "Haremos una fiesta de cumplaños de sol a sol".
Sie benutzen auch aus dem Englischen den Begriff  “pijama party”.
Vielleicht hilft das.
Antwort: 
Korrektur  #841518
von Murciélago, 2016-04-27, 11:28  Spam?  5.102.164....
Natürlich cumpleaños!
Antwort: 
Ist damit ein Fest gemeint, das am Vorabend beginnt?  #841529
von rabend (DE/FR), 2016-04-27, 12:23  Spam?  
Frage:
Gedicht » antworten
von Murciélago, 2016-03-22, 12:10  Spam?  5.102.164....
Guten Tag,
ich bin ganz neu hier in diesem Forum, bitte also vorbeugend um Entschuldigung,
falls ich etwas falsch machen sollte.
Vor Jahren habe ich ein „Gedicht“ geschrieben, das ich jetzt meiner chilenischen Freundin
schicken möchte. Ich weiß, dass es nicht einfach ist Gedichte zu übersetzen, ganz abgesehen davon dass dabei meißt auch noch der Reim verlohren geht.
Ich habe einmal die Übersetzung versucht, möchte mich aber nicht zu sehr blamieren und
bitte Euch deshalb um eure Meinung:

Das Geschenk

Was ist Reichtum, kostet aber kein Geld
ist wärmende Decke in der kalten Welt?
Was ist unzerbrechlich, wenn man es pflegt,
ist die gebende Hand, die um deine sich legt?
Was ist das Ohr, das deine Sorgen teilt
und der Mund, der mit Trost dich heilt?
Was ist die Schulter, an die du dich lehnst,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Diskussion zur Idiom-Kennzeichnung » antworten
von Paul (AT), Last modified: 2016-03-11, 14:57  Spam?  
Nach längeren Debatten im Deutsch-Englisch-Forum über das ursprüngliche Fachgebiet "Idiom" wurde dieses durch Tags ersetzt, weil Fachgebiete immer für beide Hälften der Übersetzung gelten müssen.
Obwohl sich diese Änderung auf alle Sprachpaare auswirkt, habe ich leider damals verabsäumt, auch die Beitragenden in den anderen Sprachpaaren vorab auf die Diskussion aufmerksam zu machen.

Jetzt ist es leider so, dass diese Änderung die Debatte nicht beenden konnte und jetzt strittig ist, was ein Idiom ist und wann dieses Tag verwendet werden sollte. Ich bitte euch daher, euch die Diskussion unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio... anzusehen und eure Meinung dazu zu posten, denn es kann sein, dass hier noch einmal eine Änderung notwendig wird.

Bitte nicht auf dieses Posting antworten, sondern direkt unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio..., damit die Diskussion für alle nachvollziehbar bleibt.
Frage:
Übersetzung bitte » antworten
von Antonio111, 2016-03-10, 19:02  Spam?  84.170.217....
Cualquier cosa te aviso por aqui
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #837142
von suiluj (DE/NL), 2016-03-11, 15:32  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.

Unabhängig davon, was passiert / ist / verändert, sage ich dir hier (wahrscheinlich SMS, Email, etc) Bescheid
487 Fragen und 952 Übersetzungen (= 1439 Einträge) derzeit im Spanisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden