Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SpanischSeite 43 von 46   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Spanish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Spanisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
in den Geburtstag hineinfeiern » antworten
von panthaurus2011 (DE), 2016-04-25, 14:41  Spam?  
Wie übersetzt man diesen Begriff?
Antwort: 
In den Geburtstag hineinfeiern  #841517
von Murciélago, 2016-04-27, 11:25  Spam?  5.102.164....
Meine chilenische Freundin sagt: "Haremos una fiesta de cumplaños de sol a sol".
Sie benutzen auch aus dem Englischen den Begriff  “pijama party”.
Vielleicht hilft das.
Antwort: 
Korrektur  #841518
von Murciélago, 2016-04-27, 11:28  Spam?  5.102.164....
Natürlich cumpleaños!
Antwort: 
Ist damit ein Fest gemeint, das am Vorabend beginnt?  #841529
von rabend (DE/FR), 2016-04-27, 12:23  Spam?  
Frage:
Gedicht » antworten
von Murciélago, 2016-03-22, 12:10  Spam?  5.102.164....
Guten Tag,
ich bin ganz neu hier in diesem Forum, bitte also vorbeugend um Entschuldigung,
falls ich etwas falsch machen sollte.
Vor Jahren habe ich ein „Gedicht“ geschrieben, das ich jetzt meiner chilenischen Freundin
schicken möchte. Ich weiß, dass es nicht einfach ist Gedichte zu übersetzen, ganz abgesehen davon dass dabei meißt auch noch der Reim verlohren geht.
Ich habe einmal die Übersetzung versucht, möchte mich aber nicht zu sehr blamieren und
bitte Euch deshalb um eure Meinung:

Das Geschenk

Was ist Reichtum, kostet aber kein Geld
ist wärmende Decke in der kalten Welt?
Was ist unzerbrechlich, wenn man es pflegt,
ist die gebende Hand, die um deine sich legt?
Was ist das Ohr, das deine Sorgen teilt
und der Mund, der mit Trost dich heilt?
Was ist die Schulter, an die du dich lehnst,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Übersetzung bitte » antworten
von Antonio111, 2016-03-10, 19:02  Spam?  84.170.217....
Cualquier cosa te aviso por aqui
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #837142
von suiluj (DE/NL), 2016-03-11, 15:32  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.

Unabhängig davon, was passiert / ist / verändert, sage ich dir hier (wahrscheinlich SMS, Email, etc) Bescheid
Frage:
agua - Geschlecht m oder f ? » antworten
von kopi (DE), 2016-03-03, 00:17  Spam?  
im Spanischunterricht tauchte die Frage nach dem Geschlecht des Wortes agua auf. Im Lehrbuch +Con gusto A1 + ist es in der Wortliste mit +f+ angegeben, In der Lektion 5 2a steht + el agua + Wa ist richtig?
Antwort: 
einfach im Suchfeld eingeben...  #836332
von wbk (BE), 2016-03-03, 09:38  Spam?  
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-03-03, 10:41  Spam?  
 #836342
Hier gibt es eine Erklärung:
https://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Artikel
Antwort: 
von lilaRosa, 2016-03-05, 14:59  Spam?  213.162.68...
 #836508
agua ist fem.
Fem. Wörter, die mit betontem a oder ha beginnen, werden in der Einzahl mit dem Artikel "el" versehen (um die Aussprache zu erleichtern). Sie sind aber fem, das heißt:
El agua - Las aguas - el agua purificada - mucha agua usw
Diese Grundregel findet sich sicherlich auch in deinem Lehrbuch, und zwar ziemlich weit vorne.   #836596
Antwort: 
Hat's geholfen?  #836765
von rabend (DE/FR), 2016-03-08, 15:09  Spam?  
Frage:
Übersetzungsfrage: indefinio oder imperfecto » antworten
von lilaRosa, 2016-02-27, 13:25  Spam?  178.190.109....
Heißt es

Qué hizo la madre cuando la hija tenía fiebre?

oder

Qué hizo la madre cuando la hija tuvo fiebre?.

Wir diskutieren hier gerade um, wie man "Qué hizo la madre cuando a la hija le dio fiebre" am besten umschreibt. Gehen beide oben genannten Optionen bzw wenn ja, was enspricht am ehesten?

Danke
Antwort: 
von Blancanieves (DE/MX), 2016-03-02, 18:22  Spam?  
 #836298
Man kann beides benutzen, aber der erste Satz ist gewoehnlicher. :)

Ich hoffe, ich konnte dir helfen.

Lg, Blancanieves
Antwort: 
von lilaRosa, 2016-03-05, 14:54  Spam?  213.162.68...
 #836507
Ja, danke!
Frage:
Spruch » antworten
von Martin_ktn, 2016-01-27, 15:37  Spam?  88.117.191....
Kann mir bitte jemand helfen, dass in ein nicht Computer generiertes spanisch zu übersetzen :-)

Ich schenke dir dreizehn Rosen,
zwölf echte und eine aus Plastik.
Du fragst mich, wie lange ich dich lieben werde.
Ich schaue in deine Augen und antworte:
"Bis die letzte Rose verwelkt."

Danke!!!!!
Erinnert beiläufig an den Text von "'Dos gardenias para ti'"  #832203
Antwort: 
Dreizehn Rosen  #832537
von Marcus1 (UN), Last modified: 2016-01-31, 21:40  Spam?  
Te regalo trece rosas,
doce son naturales y una de plastico.
Tu me preguntas, hasta cuando te amarè.
Yo te miro en los ojos y te contesto:
"Hasta que la ultima rosa se marchite."
Antwort: 
rosa artificial  #832799
von jumis (CH), Last modified: 2016-02-03, 10:42  Spam?  
Rosa artificial und Kunstrose klingen besser und wecken ein schöneres Bild als Plastikrose.

Google: "rosa artificial"
.
Nun, gerade auch rosa artificial hört sich v. a. nach Friedhof an.  #832850
Frage:
Teebeutel » antworten
von gewe (DE), Last modified: 2016-01-18, 11:43  Spam?  
Ich möchte wissen, wie man im Spanischen das Papieretikett nennt, das mit einem Bindfaden an Teebeuteln befestigt ist und benutzt wird, um den Teebeutel aus dem Tee zu ziehen
Antwort: 
von jumis (CH), Last modified: 2016-11-25, 19:06  Spam?  
 #831269
Antwort: 
Ich suche den Begriff auch im Spanischen, sorry.  #831270
von gewe (DE), 2016-01-18, 11:44  Spam?  
Etiqueta de papel? Hört sich aber ein bisschen zu allgemein an.
Antwort: 
Für ein "Teebeuteletikett" gibt es mW im Spanischen kein besonderes Wort.   #831336
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-01-18, 20:51  Spam?  
http://bloggeandoconmama.blogspot.fr/2013/09/sobrecitos-y-etiquetas...
etiqueta [original] del sobre de té

Google: "etiqueta del * de té"

Wikipedia(ES): Bolsita_de_t%C3%A9
Suelen ser sobres cuadrados o rectangulares con la marca y el sabor impresos en ellos

Google: "etiquetas para saquitos de te"
Antwort: 
rabend  #831363
von gewe (DE), 2016-01-19, 10:40  Spam?  
BESTEN DANK!!!!!
Frage:
Könnt ihr bitte diesen Text kontrollieren? » antworten
von el_jefe, 2016-01-08, 08:36  Spam?  91.42.80....
Cuando mis padres eran niños la navidad no era lo mismo que hoy.
Mi padre es católico y siempre él celebraba la navidad con mis abuelos y su hermano en Baviera. Siempre, cuando fue navidad mi padre tenía que ir a la iglesia a las doce de la noche con su familia porque mis abuelos de Baviera eran muy serios. Sólo después de la iglesia él recibía los regalos.
Mi madre es protestante y siempre en navidad ella celebraba con sus hermanas y mis otros abuelos en Mainz. Sus padres no eran tan serios como los padres de mi padre, pero sin embargo ella iba con su familia a la iglesia. Siempre cuando mi madre volvía a casa con su familia, ellos comían y luego ellos recibían los regalos.
Hoy mis padres están divorciados y yo celebro dos veces. En el año 2015, la primera fiesta fue con mi madre y mi hermano mayor. Mi hermano...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Übersetzungsprogramm Spanischer Zeitungsartikel  » antworten
von JanaSt, 2015-12-14, 17:40  Spam?  92.72.186...
Ich habe ein Übersetzungsproblem mit einem Spanischern Zeitungsartikel den ich im Rahmen meines Spanischunterrichtes bekommen habe. Er ist leider viel zu kompliziert für meinen Wortschatz und ich verzweifle beim nachgucken der Wörter und verstehe den Zusammenhang nicht es wäre super wenn jemand der etwas Zeit mitbringt sich bei mir melden könnte damit ich ein Foto des Textes schicken kann, zum abtippen ist er echt zu lang (via 6 Serien allerdings groß gedrückt) ich verlange auch von niemanden eine komplette Übersetzung der Zusammenhang wäre nur wichtig. Der Text handelt von Flüchtlingen die von Marocco nach Spanien kommen und die Zusammenhänge.

Eine Rückmeldung wäre super nett bitte an die Email Jana.Stojanovski974;gmail.com
Kann du das nicht mit deinem Lehrer abklären?   #827867
Frage:
"Das Teilen des Bades könnte ein Problem sein." » antworten
von ahdll, 2015-12-08, 17:51  Spam?  79.250.190....
Hallo! Könnt ihr mir vielleicht helfen?: ... puede ser una problema.
Antwort: 
Problema: männlich ;-)   #826709
von wbk (BE), Last modified: 2015-12-09, 08:56  Spam?  
Compartir el (cuarto de) baño podría ser un problema.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden