Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SpanischSeite 42 von 50   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Spanish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Spanisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
bitte helft mir:) » antworten
von yvy, 2014-12-25, 18:36  Spam?  2.163.66....
Hei Leute. Ich kenne einen aus Mexiko und schreibe mit ihm. Aber heute hat er sein Status geändert "escribirle solo a ella" ich weiß nicht was er damit meint. Kann mir vielleicht jemand helfen?
Danke schon mal im voraus.:)
Antwort: 
"Nur ihr schreiben"  #782002
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-12-26, 14:31  Spam?  
Bist du "sie"? Ich nehme an.
Antwort: 
Hat's geholfen?  #782880
von rabend (DE/FR), 2015-01-02, 21:55  Spam?  
Antwort: 
Offenbar nicht.  #787430
von rabend (DE/FR), 2015-02-01, 19:14  Spam?  
Frage:
Bitte um schnell übersetzung :-) » antworten
von Edi86, 2014-12-25, 13:33  Spam?  178.197.236....
Ich danke euch ganz ganz herzlich für die einladung heute abend, ich wäre sehr gerne gekommen und hätte euch vor den ferien gerne noch gesehen aber jetzt bin ich leider etwas krank geworden nach dem ich gestern wegen einer panne 2h in der kälte stand und es ist wohl besser wenn ich heute im bett bleibe. Ich wünsche euch ein schönes Fest mit euren Jungs und hoffe euch im neuen Jahr bald wieder zu sehen. Danke für alles. Möge Gott euch schützen. Schöne Weihnachten
Frage:
Ich will nur ein Paket versenden » antworten
von alcyone, 2014-12-23, 12:51  Spam?  91.128.188...
Hallo liebe Leute. Ich verstehe die folgende Aussage nicht. Schwierig sind auch die fehlenden Satzzeichen für mich. Ich will ein Paket zu einer Frau in Mexiko versenden und die Adresse habe ich schon, aber jetzt schreibt sie mir dies:

hermosas te queria comentar algo ya vez que me quieres conocer no vengas aqui a juarez mejor enviame mi sorpresa pero en si no vengas es muy peligroso aqui aparte soy muy menor que tu por 22 años y te pueden hacer algo como meter a la carcel

Wenig später dies:

Y no quiero te pase algo mejor me envias tu sorpresa
Porque me gustas mucho

Ich bitte um Hilfe.
Antwort: 
Sehr seltsame Nachrichten, die schwer den Eindruck erwecken, dass du da jemandem aufgesessen bist.   #782001
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-12-26, 14:23  Spam?  
Die Dame schreibt jedenfalls, dass du sie, obschon du sie ja gerne kennenlernen möchtest, besser nicht besuchst in Ciudad Juárez, sondern nur das Geschenk  (die "Überraschung") schickst, denn es sei sehr gefährlich dort, sie sei außerdem 22 Jahre jünger als du, und man könnte dich gar in den Knast werfen.

Im Nachtrag nochmals: Sie findet dich so sympathisch, dass sie auf keinen Fall möchte, dass dir was passiert. Also besser nur das Geschenk schicken.

Alles klar?  Schön, wenn so ein naives junges Ding derart von einem älteren Herrn eingenommen ist, das es ihn auf keinen Fall treffen möchte, denn es könnte ihm vor Ort ja etwas zustoßen. Ne kleine Liebesgabe per Post genügt.

[Ich hoffe doch stark, dass es sich bei diesem Austausch um keinen Code handelt -- also dieses Forum nicht zur Übermittlung von Nachrichten illegalen Charakters missbraucht wird. Denn was in Ciudad Juárez so alles mit "Überraschung" gemeint sein kann... ]

Wiki:
Wikipedia(DE): Ciudad_Ju%C3%A1rez Ciudad Juárez Kriminalität
Antwort: 
Hat's geholfen?  #782879
von rabend (DE/FR), 2015-01-02, 21:54  Spam?  
Antwort: 
Aufgesessen  #783189
von alcyone, 2015-01-05, 11:35  Spam?  91.128.188...
Ich danke Dir sehr für deine Antwort. Ich finde es wirklich nett, dass du dir die Mühe gemacht hast mir zu helfen.

Ihre Besorgnis mit dem Alter und der Gefahr habe ich auch irgendwie heraus lesen können, aber so klar habe ich es nicht übersetzen können.
Die Dame (30 Jahre) hat wohl Angst bekommen, dass ich sie besuche, jetzt wo ich ihre Adresse habe. Sie hat in einigen Punkten schon nicht ganz die Wahrheit gesagt. Eigentlich ging es nur um den Austausch von Hobby-Material, genauer gesagt Beatles-Stuff und nicht um Geschenke! Davon war nicht die Rede :-)

Den Wikipedia-Eintrag hatte ich auch gelesen. Schrecklich finde ich dies.
Vielen, vielen Dank. Jetzt weiß ich wo ich dran bin :-)
Antwort: 
Hat sehr geholfen  #783191
von alcyone, 2015-01-05, 11:47  Spam?  91.128.188...
Entschuldigen Sie die späte Antwort.

Es hat mir sehr geholfen! Mir wird jetzt so einiges klar. Ich habe wohl geschlafen! Man wird träge auf die alten Tage! Ich war wohl etwas naiv.

Danke nochmals!
Antwort: 
Gern geschehen.  #783195
von rabend (DE/FR), 2015-01-05, 12:26  Spam?  
Frage:
märkisch » antworten
von lacon (UN), 2014-12-04, 10:12  Spam?  
Hola, ¿alguien sabe cómo se puede traducir "märkisch"?

...die märkische Pfarrerstochter Angela Merkel
Antwort: 
de la Uckermark  #779697
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-12-04, 23:29  Spam?  
Obwohl das auch nur halb stimmt.

Google: "de la uckermark"

Wikipedia(DE): Angela_Merkel

Wikipedia(DE): Templin

Ein "uquermarquiana" oder gar "uquermarquesa" -- einem "dinamarquesa" nachgebildet -- hingegen versteht wohl niemand, es klingt aber hübsch.

http://www.diclib.com/cgi-bin/d.cgi?p=dinamarqu%C3%A9s&page=sea... dinamarqués
Antwort: 
von lacon (UN), 2014-12-05, 22:34  Spam?  
 #779800
muchas gracias por tu ayuda.
Frage:
bitte übersetzen » antworten
von carolakor, 2014-12-02, 12:57  Spam?  77.119.128....
Sigo pensando lo mismo. NO TENIAS QUE HABERLO ECHO !!!!
Antwort: 
... haberlo hecho  #779865
von eva-l (DE), 2014-12-06, 17:13  Spam?  
Ich denke immer noch genauso. Du hättest es nicht tun sollen.
Frage:
Löschen von Vokabeln im Vokabeltrainer » antworten
von cirala (UN), Last modified: 2014-11-28, 22:53  Spam?  
Hallo, ich suche die Funktion, mit der ich einzelne Wörter aus dem Vokabeltrainer löschen kann. Vielen Dank für die Antwort.
Antwort: 
Löschen von Vokabeln im Vokabeltrainer   #779029
von solrac (CR), 2014-11-29, 00:25  Spam?  
Nachdem Sie im Menü "Vokabeltrainer/Vocab Trainer" sind, wählen Sie "Maintain". Aus der von Ihnen ausgewählten Vokabelliste können Sie nun ein Wort auswählen, dass Sie löschen wollen. Danach aktivieren Sie "Delete" aus dem unteren Funktionsbalken und bestätigen diese Eingabe, indem Sie auf "Save" diesen Befehl speichern. Dann sollte die von Ihnen ausgewählte Vokabel gelöscht sein.
Frage:
Brauche bitte die richtige Übersetzung eines Spruches » antworten
von Over-lari, 2014-11-24, 14:30  Spam?  91.7.209....
Hallo zusammen,

kann mir vielleicht einer den Spruch übersetzen:
" Unser Geheimnis ist das Gesetz der Anziehung. Ich werde immer für dich sein. Du musst es nur denken."

Ginge das? auch sinngemäß?
Frage:
Sprichwort? » antworten
von krautteich (DE), 2014-11-13, 17:44  Spam?  
Ich weiß, dass man zuerst einen Eigenversuch abgeben sollte, ich muss aber gestehen, dass
ich Null Ahnung vom Spanischen habe, bis auf ganz wenige Brocken.
Handelt es sich hierbei vielleicht um etwas sprichwörtliches:    
Cuando en algún lugar una vida deja de aparecer, nace una semilla – o dos.
Danke für Eure Hilfe.
Frage:
was bedeutet  "porche" » antworten
von Andibu, 2014-11-13, 00:23  Spam?  178.198.123...
Geschätze Formumteilnehem ich suche die Uebersetzung für "porche" aber nicht die offizielle Uebersetzung wie Veranda oder Vordach.

Porche muss in irgend einem spanischen Slang oder Dialekt etwas anderes bedeuten! aber was ?

Könnte Ihr mir weiterhelfen? Besten Dank im Voraus Andibu
Antwort: 
Vielleicht ist das Auto aus Zuffenhausen gemeint.   #777031
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-11-13, 11:32  Spam?  
Antwort: 
Kontext?  #777090
von suiluj (DE/NL), 2014-11-13, 19:32  Spam?  
Das Wort im Kontext zu haben wäre durchaus hilfreich. Ansonsten kann ich rabend nur zustimmen, der Sportwagenhersteller aus Zuffenhausen wird im Spanischen häufig wie "porche" ausgesprochen. Das "sch" ist wohl doch ein wenig zu schwierig...
Frage:
Übersetzung » antworten
von Bude_18, 2014-11-11, 14:09  Spam?  194.166.141....
Hallo,

ich bräuchte bitte Hilfe bei einer Übersetzung von Deutsch ins Spanische ..

Die Kunst ist, einmal mehr aufzustehen als man umgeworfen wird.

Kann mir das jemand korrekt übersetzen ? Danke vorerst.

Lg
Antwort: 
Sprichwörter, Zitate oder Redewendungen lassen sich nicht einfach übersetzen.  #776794
von rabend (DE/FR), Last modified: 2014-11-11, 20:56  Spam?  
Das ist ein -- in Spanien anscheinend weitgehend unbekanntes -- Churchill-Zitat

Google: "Die Kunst des Lebens, ist einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird. ""
Die Kunst des Lebens ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird.

Google: " The art is to stand up once more than you've been pushed down."

http://es.wikiquote.org/wiki/Winston_Churchill [Fehlanzeige]

Was man hingegen findet, sind vergleichbare Sprüche wie:

Google: "No importa cuantas veces caíste, si cada vez te volviste a levantar"

Google: "Vivir es arriesgarse,caer y levantarse."
Antwort: 
Hat's geholfen?  #782881
von rabend (DE/FR), 2015-01-02, 21:56  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden