Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-SpanischSeite 44 von 50   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Spanish-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Spanisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Idiotismo"¿¿¿ » antworten
von solrac (CR), 2015-07-01, 10:27  Spam?  
Hallo Paul,

ich würde vorschlagen, das bei dem "tag"  "Idiotismo / Idiom, Redewendung" im DE-ES (und auch bei der EN-ES) Abteilung den spanischen Ausdruck "Idiotismo" durch einen passenderen zu ersetzen, denn er ist schlicht falsch.
In Anlehnung an DRAE würde ich "locución" vorschlagen. Auch "modismo" wäre nicht schlecht...  Aber vielleicht haben auch andere Teilnehmer vernünftige Vorschläge....

Ihnen einen Gruss,
                             S.
Antwort: 
Geändert auf "locución"!  #807278
von Paul (AT), 2015-07-01, 14:28  Spam?  
Danke für den Vorschlag! Das ist vor Jahren schon einmal diskutiert worden (http://enes.forum.dict.cc/forum-questions/detail-505328-idio-idioti...), damals konnte ich das Fachgebiet aber technisch nicht so einfach umbenennen. Mittlerweile habe ich die Technik im Hintergrund verbessert, jetzt ist das eine Sache von wenigen Sekunden. Deshalb habe ich das Fachgebiet jetzt gleich geändert. Sollten dagegen noch Einwände auftauchen, ist eine erneute Änderung kein Problem.
Antwort: 
"Idiotismo"¿¿¿  #807297
von solrac (CR), 2015-07-01, 16:06  Spam?  
Vielen Dank für die Korrektur.
"Idiotismo" war wirklich etwas idio...  und kam mir sehr spanisch vor.

Ihnen einen Gruss,    
                                S,
Frage:
offline arbeiten » antworten
von theSnap (DE), 2015-06-18, 23:18  Spam?  
Hallo liebe Mitglieder,

ich habe diese Frage schon vor einigen Tagen eingestellt, kann sie allerdings nicht mehr finden – kann sein, dass ich beim Absenden einen Fehler gemacht habe und hoffe nicht, dass dieser Post doppelt auftaucht.

Frage: kann ich meine eigene Vokabelliste (also eine selbst zusammen gestellte) im Vokabeltrainer in irgendeiner Weise offline lernen? Ich arbeite auf einem Macintosh.

Den Vokabeltrainer finde ich nämlich super, weil er unkompliziert zu bearbeiten ist und sehr beim Lernen hilft.

Danke für eine Anwort, auch wenn die negativ ausfällt. Ich mag gerade nicht mehr mit irgendwelchen Listen herumprobieren.

Viele Grüße,

Stephan
Antwort: 
Das ist eine Frage an Paul.  #805761
von rabend (DE/FR), 2015-06-20, 16:28  Spam?  
Du kanst ihn auch direkt anschreiben:

http://defr.users.dict.cc/paul/
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-06-20, 19:05  Spam?  
 #805772
Das geht mit der App "dict.cc plus", die es für iOS und Android gibt. Windows- oder Mac-Software gibt es von dict.cc derzeit nicht. Man kann die Vokabellisten aber als Textdatei von my.dict.cc aus exportieren und mit einer beliebigen Vokabeltrainer-Software, die Text-Import unterstützt, wieder importieren.
Antwort: 
Hat's geholfen?  #809804
von rabend (DE/FR), 2015-07-21, 19:22  Spam?  
Frage:
Mittelzentrum » antworten
von kikizar (UN), Last modified: 2015-06-13, 13:09  Spam?  
Hallo an alle,
Wie würdet ihr den Begriff "mittelzentrum" ins Spanisch übersetzen?
Es geht um die Beschreibung der Stadt Germersheim, welche als "modernes Mittelzentrum" characterisiert wird.
auf Englisch habe ich der Begriff: middle-order center (Linguee) gesehen. Die Bedeutung ist etwa "ciudad de tamaño medio", kennt ihr einen offiziellen Begriff?
Danke schon mal
K
Antwort: 
Das nachfolgende Dokument (Kolumbien)  #804580
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-06-13, 16:36  Spam?  
https://colaboracion.dnp.gov.co/CDT/La%20poltica%20generacin%20de%2...

spricht von municipios nodos principales, secundarios, terciarios Das scheint mir allerdings Jargon.

Ein Begriff wie "ciudad de mediano tamaño / tamaño mediano" o. Ä. ist leider nicht sehr spezifisch, aber passt vielleicht, wenn man nicht speziell auf Verwaltungssprache aus ist.

Ob in deinem Fall  centro / aglomeración (urbana) de tamaño intermedio besser klingen würde, weiß ich nicht.

Google: "centro de tamaño intermedio"

Google: "aglomeración de tamaño intermedio"
Antwort: 
Mittelzentrum  #804585
von kikizar (UN), 2015-06-13, 16:26  Spam?  
Herzlichen Dank für die Hilfe!, werde weiter lesen
Antwort: 
Gern geschehen.  #804586
von rabend (DE/FR), 2015-06-13, 16:37  Spam?  
Frage:
Hotelzimmer » antworten
von Bea91, 2015-06-10, 00:35  Spam?  79.216.229...
<Hotel>

"Es wäre klasse, wenn Sie uns ein ruhiges Zimmer geben könnten – eines, das auf den Hinterhof zeigt. Vielleicht eines in den oberen Stockwerken."

=
Sería genial, si nos podía dar un cuarto silencioso que mira al patio trasero, a lo mejor en unos de los pisos superiores.

¿Pensáis que esta traducción es comprensible?
Desde ya, muchas gracias. :)
Antwort: 
Ja,  ist verständlich.  #804177
von rabend (DE/FR), 2015-06-10, 14:20  Spam?  
Antwort: 
Hat's geholfen?  #805762
von rabend (DE/FR), 2015-06-20, 16:29  Spam?  
Chat:     
Ja, hat geholfen. :) ¡Muchas gracias!  #806656
von Melpomene, 2015-06-26, 17:40  Spam?  79.233.227....
Frage:
"sich nicht MEHR orientieren können" » antworten
von valeska, 2015-05-20, 10:30  Spam?  93.199.217...
Hallo,

wie würde man den Infinitiv "sich nicht mehr orientieren können" übersetzen?
"ya no poder orientarse", also das "ya" einfach vor den Infinitiv?

Danke!
Antwort: 
ya no poder orientarse  #801157
von solrac (CR), Last modified: 2015-05-20, 17:20  Spam?  
Hallo Valeska,

Ihre Übersetzung "ya no poder orientarse" für "sich nicht mehr orientieren können" ist in Ordnung...
Man kann gegebenenfalls auch noch "más" hintendreinsetzen...
                 
                            Einen Gruss S.
Frage:
Übersetzung Satz » antworten
von esperanzaaa (UN), 2015-05-15, 04:02  Spam?  
Hallo,

Ich habe eine Frage. Ich kann diesen Satz nicht übersetzen

-“¿Tenemos que renunciar a todo lo que tanto nos ha costado lograr?”

Soweit bin ich schon:

Tenemos que renunciar a todo - Wir müssen auf alles verzichten, das (bzw. Müssen wir auf alles verzichten....? da es ja eine Frage ist)

nos ha costado - uns gekostet hat
lograr - erreichen

lo que ist ja einfach ein Relativpronomen...aber ich verstehe nicht was der Satz aussagt
Antwort: 
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-05-15, 14:41  Spam?  
 #800567
Müssen wir verzichten auf all das, was zu erreichen uns soviel Mühe gekostet hat?
Antwort: 
Hat's geholfen?  #800757
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-05-17, 11:48  Spam?  
Antwort: 
Offenbar nicht.   #801159
von rabend (DE/FR), 2015-05-20, 11:08  Spam?  
Frage:
Wer weiß es  » antworten
von Iche, 2015-04-30, 12:13  Spam?  79.192.233....
Hallo. Kann mir jemand sagen was

Del pasado no se vive, se aprende auf deutsch heißt?

Vielen
Antwort: 
Wieder so ein typischer Internet-Spruch.  #798764
von rabend (DE/FR), 2015-04-30, 12:37  Spam?  
Antwort: 
Hat's geholfen?  #799324
von rabend (DE/FR), 2015-05-04, 18:20  Spam?  
Antwort: 
Offenbar nicht.  #799923
von rabend (DE/FR), 2015-05-10, 10:53  Spam?  
Frage:
Nachrichten aus Kuba » antworten
von mitchweiser, 2015-04-29, 21:47  Spam?  88.130.28...
Hi,

Habe eine SMS von einer Bekanntschaft aus Kuba bekommen. Mein Verständnis von dem Text ist folgendes: Sie macht sich Sorgen, weil sie mich nicht erreichen konnte und ich es ihr aufladen soll?! Stimmt das soweit? Hier die Nachricht

Si estoy bien estaba preocupada por ti  no tenia notisias tullas no me dejes de escribir si puedes recargame el movil para segir escribiendote besos carino cuidate tu linda

Gruss mitch
Antwort: 
Ja. Mit Rechtschreibfehlern.   #798698
von rabend (DE/FR), 2015-04-30, 01:16  Spam?  
Darunter "tullas" statt "tuyas", und das ist mir bislang noch nie untergekommen. Soll das lustig sein?

Bekanntlich ist das kubanische Bildungssystem eines der besten in Lateinamerika
Antwort: 
Hat's geholfen?  #799323
von rabend (DE/FR), 2015-05-04, 18:20  Spam?  
Antwort: 
Offenbar nicht.  #799924
von rabend (DE/FR), 2015-05-10, 10:54  Spam?  
Frage:
Klausur » antworten
von rogerfederer14 (UN), 2015-04-27, 17:40  Spam?  
Guten Abend ich schreibe morgen eine klausur ´. kann mir jemand meinen text übersetzen? würde mich wirklich freuen

Es geht darum dass ein junge namens rax seine freundin beim küssen mir einem anderen jungen gesehen hat

"Hallo rax,

mir ist das auch mal passiert…

ich kann dir nur weiterhelfen, indem du mit ihr redest und sie fragst was wirklich passiert ist.
Vielleicht hat der junge sie ungewollt geküsst…
wenn sie dich wirklich betrogen hat, dann leg eine Beziehungspause ein. Du wirst sehr leiden, wenn du sie wirklich liebst. Wenn sie dich liebt, dann gibt sie sich mühe,um dein vertrauen zu bekommen

denk daran, wenn es mit ihr nicht klappt, dann wartet ein besseres Mädchen auf dich"
Antwort: 
Siehe Forums-Richtlinien! [zuerst selbst versuchen]  #798419
von rabend (DE/FR), 2015-04-27, 19:09  Spam?  
Dieses Forum bietet keinen kostenlosen Übersetzungsservice. Bitte unterbreite zuerst einen eigenen Übersetzungsvorschlag! Maschinelle Übersetzungen (Google Translate, Babelfish, usw.) zählen nicht als eigener Versuch.
Antwort: 
von rogerfederer14 (UN), 2015-04-27, 19:30  Spam?  
 #798422
wäre ich so gut in spanisch, würde ich auch nicht nach hilfe bitten.... danke für die hilfe ;)!
Chat:     
Wir sind kein Hausaufgabenerledigungsdienst, sondern verbessern ggf.  #798516
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-04-28, 13:29  Spam?  
Die holprigen Versuche desjenigen, der nicht besonders gut Spanisch spricht, können wir hier verbessern; doch demjenigen, der überhaupt kein Spanisch spricht, also noch nicht einmal zu holprigen Versuchen in der Lage ist, oder auch demjenigen, der die Fremdsprache zwar ein wenig gelernt hat, aber nicht willens ist, zuerst einmal zu schauen, was er selbst hinbekommt, denen könnnen wir hier tatsächlich auch nicht helfen.

Macht man es sich zu leicht, kommt man nicht vorwärts.
Frage:
Frage übersetzten » antworten
von kommen, 2015-04-25, 17:17  Spam?  195.14.251...
Guten Tag,

könnte mir vielleicht jemand diese Frage übersetzen?

“¿Quieres que te hable yo de los problemas o nos quedamos con lo bonito?”.

Gruß
Antwort: 
Frage übersetzen  #798270
von solrac (CR), 2015-04-26, 18:41  Spam?  
zu Deutsch...

"Möchtest Du, dass ich über die Probleme spreche oder bleiben wir beim Schönem?"

                                                     einen Gruss, S.
Antwort: 
danken  #798272
von kommen, 2015-04-26, 18:49  Spam?  195.14.198....
Vielen Dank!
Chat:     
Falls, dann SchöneN.   #798348
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-04-27, 11:35  Spam?  
Klingt aber auch dann noch etwas seltsam im DE.
Im DE redet man dann eher vom Angenehmen / Erfreulichen.

http://lema.rae.es/desen/?key=bonito
2. Agradable desde un punto de vista moral o intelectual. Es bonito ser madre.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden