|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Spanisch
 Kann mir jemand mit diesem Satz helfen? »
« AYUDA    

Spanish-German Translation of
Bitte helfen ich

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Bitte helfen, ich weiß nicht was das heißen soll  
von tenderdaisy, 2015-02-18, 20:16  like dislike  Spam?  79.215.74...
Ich weiß nicht, was das bedeuten soll, wenn der Satz überhaupt richtig ist. Habe es in einem Video gehört und versucht so gut wie möglich es aufzuschreiben:

"Se que estas loca por me pro es estar todo el dìa amando me"
Antwort: 
Die Abschrift ist nicht ganz korrekt, aber es heißt wohl:  #789874
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-02-19, 12:37  like dislike  Spam?  
Ich weiß, dass du [eine Frau] verrückt nach mir bist, weil du mich den ganzen Tag lang liebst.

Sé que estás loca por mí porque estás todo el día amándome.
Antwort: 
Hat's geholfen?  #790816
von rabend (DE/FR), 2015-02-26, 14:37  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Offenbar nicht.  #794196
von rabend (DE/FR), 2015-03-24, 10:02  like dislike  Spam?  

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung