Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Spanisch
 Lebe dein Leben übersetzen »
« eine gute Übersetzung wäre nett, bisher jagte i...    

Spanish-German Translation of
Geschäftsbrief

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Geschäftsbrief  
von helpr, 2016-11-21, 07:50  Spam?  62.157.98....
Hallo zusammen,

ich benötige eine Übersetzung, denn ich komme mit den Verbformen/Zeiten nicht so ganz klar:
Carlos los envío en digital faltaría que enviaran los folder originales para archivarlos, si así lo deciden

"los" bezieht sich auf Dokumente, die vorher genannt wurden.

Fehlt da etwas im Satz?

Vielen Dank im Voraus für eine schnelle Reaktion.

Viele Grüße
helpr
Antwort: 
Geschäftsbrief  #859073
von solrac (CR), Last modified: 2016-11-22, 00:16  Spam?  
Besser spät als gar nicht...

Bei dem "Satz" fehlt jegliche Interpunktion...

"Carlos los envió en digital."  = Carlos verschickte sie digital (wohl per Internet).

"Faltaría que enviaran los folders originales, para archivarlos, si así lo deciden" =  Es wäre nötig, dass sie die originalen Ordner schicken, um sie zu archivieren, falls sie es so bestimmen.

Gruss S.
Antwort: 
von helpr, 2016-11-22, 13:25  Spam?  62.157.98....
 #859121
Vielen Dank!
Ja, im Brief fehlte da so einiges, deswegen tat ich mich dabei ziemlich schwer.

Grüße
helpr

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden