Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   IS   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Diccionario Alemán-Español

Online-Wörterbuch Spanisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Spanisch

Report Spam

Hier kannst du den unten angeführten Eintrag als Spam markieren. Sobald das drei registrierte Benutzer getan haben, wird der Text des Eintrags nicht mehr angezeigt. Sollte ein Beitrag fälschlicherweise als Spam markiert worden sein, kannst du auch eine Gegenstimme abgeben, dadurch erhöht sich die Anzahl der benötigten Spam-Stimmen um eins.

Ist das ein unangebrachter Eintrag (Spam)?
Um abstimmen zu können, musst du registriert und eingeloggt sein. Dadurch soll eventuellem Missbrauch dieser Funktion vorgebeugt werden. Login | Registrieren

Antwort: 
allgemein übliche Form des Eintrags in Wörterbüchern ???  #911014
von Belinea (DE), 2019-07-23, 04:13  like dislike  Spam?  
Sowohl bei Pons, als auch Langenscheidt ist die folgende Form des Eintrags zu finden:
Kriminelle(r) {mf} - criminal {mf} bzw. {m/f} , wobei beim deutschsprachigen Part des Datenpaares keine logisch eindeutige Zuordnung des Geschlechts zu erkennen ist, was für den einen oder anderen nicht-deutschsprachigen Nutzer sicherlich zum Fallstrick werden dürfte. Demgegenüber verhält sich Beolingus (Chemnitz) vorbildlich indem dort das Ganze in zwei Datensätze aufgeteilt wird, und zwar der derart:
Kriminelle {f}) - criminal {f}  ... und ... Kriminelle {m} - criminal {m} .  Hier wird konsequent der bestimmte Artikel verwendet und NICHT mal so und mal so. Auch Leo findet eine zufriedenstellende und eindeutige Lösung des "Problems" mit:  el criminal I la criminal - der Kriminelle I die Kriminelle.
Allein nach dieser kurzen Auflistustung würde es mir persönlich schwer fallen von einer standardisierten, "allgemein üblichen Eintragsform in Wörterbüchern" zu sprechen.  

Eine Aufteilung des Ganzen in zwei, nach Geschlechtern getrennte Datensätze ist sicherlich sinnvoll, aber
nach wie vor sehe ich in einem Wechsel, der nicht mal gesondert gekennzeichnet wird, von bestimmtem zu unbestimmtem Artikel mehr Potential für eine Verwirrung, als wenn man "stur" dem bestimmten Artikel treu bleiben würde. Und Treue hat doch bekanntlich auch was für sich !
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung