|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   SQ   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RU   SV   NO   SQ   IT   FI   DA   PT   CS   RO   HR   BG   EO   LA   BS   TR   SR   EL

Diccionario Alemán-Español

Online Dictionary Spanish-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|ShuffleNEW|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-Spanisch
 Wischbewegung »
« para llevar mit 14 votes aber nicht final?    

Spanish-German Translation of
bebé auch weiblich

« go back | show/hide answers | follow discussion
Term:
bebé auch weiblich?  
by 4GYlBbhJ (DE), Last modified: 2021-12-13, 18:47  like dislike  Spam?  
Bebé ist in einigen Wörterbüchern ein grammatisch männliches Wort, ich habe jetzt aber schon oft gelesen und gehört (in europäischspanischen Quellen), dass für weibliche Babys die weiblicher Form eines Adjektivs genommen wird, sodass es auch grammatisch weiblich wird. PONS gibt es als "mf" an, aber für Lateinamerika bebe (m) / beba (f).

Hier etwa ein aktueller Zeitngsartikel mit "una bebé" aus Spanien (https://www.elmundo.es/madrid/2021/12/12/61b5ff6efc6c83f7598b459c.h...) und hier einer aus Mexiko (https://www.heraldo.mx/lleva-a-cuestas-a-esposa-y-una-bebe/)

Wie ist das genau? Gilt hier nur ein grammatisches Geschlecht trotz der unterschiedlichen Praxis, oder ist es m/w?

Und wie wird das in dict.cc gekennzeichnet? Zwei Einträge "bebé {m}" und "bebé {f}", oder "bebé {mf}" oder "{m}/{f}" oder wie?
Answer:
el bebé  #933114
by solysombra (CR), Last modified: 2021-12-14, 16:14  like dislike  Spam?  
nach DRAE gilt für weibliche und männlich Säuglinge "el bebé"...
"bebe" und "beba" wird nach DRAE /Leo und Pons in einigen Ländern Lateinamerikas benutzt.
Leo gibt darüber hinaus die Variante "la bebé"  für diese Gegend an...
Ansonsten wird für jede Variante ein Eintrag erforderlich sein, da die regionale Spezifizierung auf der ES-Seite
und die geschlechtliche auf der DE-Seite dazugehören sollte...

Ich selber kannte die Formen "la bebé/la beba/la bebe" bis heute nicht...
Answer:
 Was ist mit den Belegquellen?  #933115
by 4GYlBbhJ (DE), 2021-12-14, 16:26  like dislike  Spam?  
Ich habe ja einige aktuelle Quellen genannt, in denen es la bebé oder una bebé heißt, sowohl aus Spanien als auch Amerika. Irgendwie überzeugt mich dann die Antwort "in anderen Wörterbüchern steht das so nicht" nicht. Sprache verändert sich eben. Klar, ich bin in Spanisch nur auf Mittelstufenniveau, aber trotzdem habe ich la bebé schon oft gelesen und gehört.
Answer:
FundeuRAE sieht la bebé als korrekt  #933116
by 4GYlBbhJ (DE), 2021-12-14, 16:32  like dislike  Spam?  
Oder hier von der Website der FundeuRAE

La palabra bebé puede ser femenina (la bebé, una bebé) cuando se alude a una niña, según explica el Diccionario panhispánico de dudas. (...) Aunque en los principales diccionarios de lengua española bebé aparece solo como masculino (el bebé, sea niño o niña), en el español contemporáneo, especialmente en los países hispanohablantes de América, esa voz se ha transformado en común en cuanto al género. Así, y conforme a la Nueva gramática de la lengua española, son válidas las formas la bebé y una bebé cuando nos referimos a una niña.

https://www.fundeu.es/recomendacion/bebe-sustantivo-de-genero-comun/

Optional: Login | Sign Up 
  Answer the question or add a comment
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Spanish-German online dictionary (Diccionario Alemán-Español) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement